合竹扇(합죽선) 역사와 특징 설명서, 5개국어 번역
작성일 :  2021-09-20 02:36
이름 :  관리자 E-Mail
폰트확대 폰트축소

合竹扇(합죽선) 역사와 특징 설명서, 5개국어 번역.      (2010-08-15 17:51) 관리자   조회: 10,589 IP: 213.163.65.73

 

合竹扇 全州傳統 特産名品

합죽선의 역사와 특징

합죽선: 부채의 기원은 고대 깃털로 만든 깃털부채, 나무잎으로 만든 부채 등이 있었다. 이러한 부채들은 소모품으로서 여름 한 철 사용되는 도구뿐만아니라 치장하는 목적으로 사용했었다. 고대 안악고분벽화에서 볼 수 있듯이 잘 설명되고 있다. 이와같이 우리나라 부채는 수 세기동안 변천을 거치면서 현재 한국의 합죽선과 부채 형태로 정립되는데 큰 영향을 주었다. 합죽선의 기원은 12세기 초 고려시대부터 발생하여 사용된 것으로 문헌 등을 통해 고증된 바 있다. 특히 고려 중기 무역을  통해 우리나라 부채는 정교하면서 아름다움이 탁월하였므로 중국과 일본 등에 국교품으로 널리펴져 나갔다는 기록이 남아 전해지고 있다.

 

고려시대를 거치고 조선조 건국 이후 고려문화가 서서히 퇴색하면서 지금의 소박하면서도 정교함이 가해진 지금의 합죽선 형태를 갖추게 되었다. 이와같이 추정하는 단서는 '고려청자'의 퇴보이고 '백자'의 등장이다. 그리고 초기 합죽선의 형태를 갖춘 合竹扇은 고려시대와 조선시대의 귀족, 양반들의 전유물로서 신분을 나타내기도 하였으며, 가장 중요한 것은 무더위를 식히는 도구로 애용되었고, 禮(예)를 갖출 때 이용되었고, 건강을 위해, 혹은 호신을 위해 사용했었다.

 

특히 "이조실록"에 의하면 한지의 품질이 가장 우수한 전라감영에 扇子房(육방: 초조방, 골선방, 정련방, 광방, 낙죽방, 선자방 6과정을 말 함)을 두어 합죽선 생산을 장려했었고, 매년 오월 단오절에 '단오선'(端午扇)이라하여 임금이 신하에게 합죽선, 부채를 하사하는 풍습이 있었다. 그리고 이 합죽선을 선물을 받거나 구입한 후 화가 혹은 서예가에게 그림 한 폭 받는 문화가 있었는데, 이러한 관행은 한 시대에 풍미했던 독특한 문화의 한 부분이라 할 수 있다.

 

예로 SBS스페셜 “바람의 화원” 에서 등장하는 "단원 김홍도" 그 시절 이 분의 그림을 합죽선에 받으려고 애를 태운다든지, 한말 흥선 대원군의 난초 한 폭 받으려 줄서기를 했었다. 아니면 빨리 그림을 받고자 대원군과 친분이 있는 인맥을 찾아가 부탁하는 진경이 벌어지곤 했었다. 앞서 설명했듯이 당시 합죽선은 귀한 애장품 중 하나였고, 그 합죽선에 어떤 화가가 그림을 그렷는가에따라(화풍, 필력, 필치, 운필 등에따라 가치가 가늠 됨) 존경과 지체높은 선망에대한 의미로 머리숙여 예를 표하기도 했고, 부러움을 사기도 했었다. 이러한 조선조 문화가 오랫동안 이어져 현재까지 여전히 이어지고 있다. 

 
또한 창(판소리)을 하는 소리꾼들이 무대에서 합죽선을 휘젓는 행위는 관중들을 몰입케하는 중요한 요소인데, 만약 합죽선 없는 판소리는 감동을 느끼지 못할지도 모른다. 또 그림이 없는 백선을 들고 판소리하는 것보다 그림이 그려진 합죽선이 더 짜임새 있게 한다. 이러한 까닭에 합죽선은 판소리에 매우 중요한 요소 중 하나 임을 잘 설명되고 있는 셈이다.

한국화(동양화)와 합죽선의 결합은 회화(창작예술, 평면예술)에 공예를 접목한 독특한 선면화라는 분야이다. 그렇다면 그림이 없는 합죽선을 백선이라하는데, 백선만으로는 합죽선의 형태를 완벽하게 갖추었다고 설명되지 않는다. 왜냐하면 이 두 분야의 절묘한 결합은 일명 선면화라는 또다른 분야를 생성했기 때문이다.

 

ENGLAND

HAP JUK SUN (Korean Traditional folding fan)A traditional type of folding fan, is one of the most loved traditional inheritances in Korea. Koreans have established creativity through drawings and writings on fans, which has high artistic value Folding fans were used exclusively by the upper class and scholars, who especially used them more as a tool for expressing their dignity than for practical purposes. the unique culture of fans still remains as part of Koreans as seen in the Korean fan dance.

 

中國

合竹扇,传统型的折扇,是在韩国最喜爱的传统遗产之一。韩国已经建立了创造力,通过图纸和文字上的球迷,它具有很高的艺术价值折扇,专门用于上层人士和学者,尤其是使用他们作为一种工具,来表达自己的尊严比实际的目的。作为韩国独特的文化球迷仍然看到在韩国扇子舞


Arap

HAP JUK SUN، وهو نوعتقليديمنمروحة للطي،هي واحدة منالمواريثالتقليديةالأكثرشعبيةفيكوريا.وقد أنشأتالكوريينالإبداعمن خلالرسوماتوكتاباتعلى مشجعي كرة القدم،التي لديهااستخدمتعاليةالفنيةمشجعين للطيقيمةحصرامن قبلالطبقةالعلياوالعلماء،الذينخصوصااستخدمهاأكثركأداةللتعبير عنكرامتهممنأجلأغراض عملية.ثقافةفريدةمن المشجعينلا تزالكجزءمن الكوريينكما رأينا فيرقصة المروحةالكورية


FRANCE

HAP JUK SUN, un type traditionnel deventilateur se pliant, est l'un des héritages traditionnels les plus proches en Corée. Les Coréens ont établi créativité à travers des dessins et des écritssur les ventilateurs, ce qui a une grande valeur artistique. Éventailsont été utilisés exclusivement par la classe supérieure et savants, qui surtout utilisé davantage comme un outil pour exprimer leur dignité que pour des raisons pratiques. la culture unique des ventilateurs reste dans le cadre des Coréens comme on le voit dans la danse du ventilateur coréen.


日本

合竹扇、こんにちは.我 のホ-ムペ-ジを訪れて下さり歡迎致しております.我,土綠工藝社は 韓國の傳統「合竹扇」をはじめとして,各種「扇」の注文 制作を行う企業として2代にわたる傳統の血脈を受繼いでおります「合竹扇」と「太極扇」は全州の人 の顔であり固有資産として千年の魂が められている誇り得る藝術品です.日 の變化と新たな生活文化の誕生が我 民族の獨特の香りや風情,そして氣風といったものを影へ追いやってしまっているような感が最近ではありますが 昔ながらのものを愛し自分達のものとして保ち續けてくれた多くの方 がいらっしゃったおかげでこのように皆樣にご紹介させて頂いております.今後もこのことに深く感謝し,我 はよりいっそうの努力をしてまいります.

 

Sponsorship

*2015 MBC Historical Drama "Wha Jeong" sponsorship( MBC대하사극 "화정" 협찬

*2013 MBC Historical DOCUMENTERY "PABAL" sponsorship MBC 도큐멘터리 "파발" 고종황제의 합죽선 다수 협찬

*2012 film "I'm king of the world" 'sponsorship( "나는왕이로소이다" 협찬)

*2012 film "Gone with the Wind." 'sponsorship( "바람과 함께사라지다." 협찬)

*2011 SBS mini-series 'rooted tree' sponsorship(SBS 사극 "뿌리깊은나무" 협찬)

*2011 CGV mini-series 'bangjajeon' Sponsorship(CGV "방자전" 협찬)

*2011 movie 'bangjajeon' Sponsorship('방자전' 협찬.)

*2010 KBS Historical Drama 'kIM MAN DUK' ('KBS 역사드라마 거상 김만덕' 협찬.)

*2009 film 'singijeon' sponsorship(신기전 협찬)

*2008 SBS Special 'Painter of the Wind' Sponsorship(스페셜 '바람의 화원' 협찬)

*2006 KBS2 'Hwanjinei' Sponsorship(드라마 '황진이' 협찬)

*2004 film 'Eum Ran Seo Saing' sponsorship(영화 '음란서생' 협찬)

*2003 film 'hyeoluinu' sponsorship(영화 '혈의누' 협찬)

*1984 MBC Historical Drama Seol "jung mae" (MBC 역사드라마 '설중매' 협찬)

 

 TOROK handcrafwork co. original produccer by Choi J Y

 土綠아트工藝社  WWW.합죽선.com, WWW.합죽선.net, WWW.합죽선.한국, WWW.합죽선.kr, WWW.torok.kr,  WWW.torok.co.kr

 

글목록